Welcoming the New JETs 新しいJET参加者へようこそ

Every summer I fly to Tokyo twice to pick up the new ALTs who have come to Japan on the JET Programme to live and teach in Miyazaki. It is very exciting to be the first to meet the newcomers in person, and something that I look forward to every year. The JET Programme organizes a two day orientation for the new recruits, which includes a variety of workshops and lectures. This year I was once again invited to fly to Tokyo a day earlier to participate in the panel discussion, which I accepted enthusiastically. It is an honor to have the opportunity to share my experiences and the things that I have learned these past four years. I also love hearing the opinions of the other panelists, which are often so different from my own experiences. Japan may be a relatively homogenous society, but a lot of diversity can be found between the different prefectures and regions. For this reason, it can be a little hard to give answers that will be relevant to everyone who attends the panel, but at the end of the day, I felt like the discussion was valuable. 
毎年夏に宮崎に住んで英語を教えるJETプログラムの新ALTを迎えに行く為、2回東京に行きます。毎年、誰よりも早く新しい人達に会えることを楽しみにしています。JETプログラムは新人の為に、2日間のオリエンテーションを計画しています。そして、ALTはいろいろなワークショップと講演に参加します。今年も、このオリエンテーションのパネルディスカッションにパネリストとして参加する為、1日に早く東京に行くことになりました。これまでの経験とこの4年間で学んだことを皆と分かち合える機会があるというのはとても光栄なことです。私の経験と違う経験を持つ他のパネリストの意見を聞くことにも関心があります。日本は同質的な国と言われているかもしれませんが、全国を比べれば、いろいろな違いが出てくると思います。パネルディスカッションに参加する皆に役立つ情報を伝えることは非常に難しいことですが、満足する結果が得られたと思います。

There were two things different about this year’s panel. First, the audience was only half the size, as the groups were divided into two: ALTs who will teach at senior high school, and ALTs who will teach at elementary school or junior high school. The two panels took place simultaneously, and I participated in the high school one. Even though it was half the size, it was still a huge group at around 400 participants each week. Talking in front of an audience that size is a little intimidating, but at least there were three other panelists on the stage beside me, and an excellent moderator for support. I would like to take the opportunity to share with you some of the discussion questions and my prepared answers.  
 今年のパネルディスカッションで昨年と違うところは、パネルは二つあって観客を半分にわけたことです。高校のALTと小・中学校のALTを二つのグループに分けました。パネルは同時に行われ、私は高校の方に参加しました。観客は去年の半分でしたが、それでも400人ぐらいの莫大なグループでした。この規模のグループの前で話すことはちょっと怖かったですが、隣に座っていた3人のパネリストとモデレータのサポートがあったので、うまくいきました。ディスカッションにおける質問とそれに対する私の回答をいくつか紹介させていただきます。

What do you think are some essential tips for building positive working relationships with your JTEs and other teachers?
Getting to know your coworkers will help immensely. Drinking parties are one of the best ways to get to know them. I teach at multiple schools so during certain seasons, namely end-of-year party season and transfer season, I attend two to three drinking parties a week. It's expensive, but in my opinion, worth it. I don't always drink. If I want to avoid drinking, I will drive or bike to the party. If drinking parties are not your thing, there are other options as well. During summer vacation, I sometimes go out to lunch with teachers, or eat bento with them in the teacher’s room. At one of my schools I joined the teacher's running club. Finding some common ground will help the communication flow more smoothly.
I think it is also important to understand and respect your role in the school. You are the assistant language teacher, and the newcomer. Be flexible and open-minded. 
英語の先生や他の先生と良い人間関係を作るコツはありますか?
先生たちのことをよく理解した方がいいと思います。一番いい方法は飲み会に参加することです。私は3校で教えているので、忘年会の時期をはじめ、飲み会が多い時期には週に2,3回飲み会があります。お金がかかりますが、それだけの価値があると思います。全然、飲まない時もあります。飲みたくない時は、自転車か車で行きます。「飲み会」があまり好きじゃない場合、他のチャンスもあります。夏休みの間、たまに先生たちと一緒にランチを食べに行ったり、弁当を食べたり、します。1校では先生たちのランニングチームに入りました。お互いに好きなものを見つければ、コミュニケーションがもっとスムーズにできます。
学校での自分の役割をちゃんと理解することも大切だと思います。新ALTとして職場に合わせることも必要です。
 
The Akae Running Club takes on the Tsuno Marathon!
Do you use Japanese in the classroom?
When I first came to Japan, I pretended that I couldn’t speak Japanese, and used only English in the classroom. These days, I use some Japanese. I think it is more important to build relationships with the students, and speaking a little bit of Japanese helps me to do this. I think the students feel more comfortable speaking with me knowing that I can speak Japanese. I think it is also good for them to see that you are interested in their language and culture.
授業で日本語を使いますか?
日本に来て、最初に日本語が話せないふりをして、全部英語で教えました。でも、最近たまに日本語も使います。生徒といい関係を作ることが大切だと思われるので、時折日本語を使うことで容易になると考えています。私が日本語を話せることが分かると生徒が安心して私に声をかけることが出来るようになると思います。私が生徒たちの文化や言語に興味があることを生徒が知っていることも重要なことだと思います。

Did you experience culture shock or culture fatigue and how did you deal with it?
JET was my third time to come to Japan, so I think the term cultural fatigue more accurately describes my experiences. I burned out on all things Japan and found myself wanting to return to my family and friends back home. Even now, after four years in Japan, I sometimes have days when I feel over-it. Once you hit ‘stage three’, the well-adjusted stage on the culture shock timeline, life doesn't simply straighten out; there will always be ups and downs. Honestly though, even if I wasn’t living in Japan, I think my life would have highs and lows, that's just how life is. When I am having a bad day, I get out of my apartment, talk to my fellow ALTs, and concentrate on all the things I love about Japan; my friends, festivals, the culture, the language and Japanese TV dramas.  
カルチャーショックを経験しましたか?どうやって乗り越えましたか?
JETプログラムへの参加が初来日ではなっかたので、カルチャーショックというよりカルチャーファティーグを受けたと思います。日本と日本のものに飽きて、家族や友人のもとへ帰りたくなる時がありました。今でも、日本に来て4年、たまに疲れを感じる日もあります。カルチャーショックのステージ3、日本に慣れてきたステージに入っても、全部うまくいくとは限りません。常にアップダウンがあります。日本に住んでいなくても、同様のアップダウンがあると思います。それが人生です。うまくいかない日は、外に出て、ALTたちと相談して、日本の好きなことについて考えます。友達、祭り、文化、言語、テレビドラマ、日本の好きなものがたくさんあります。

What are the types of questions that you are frequently asked by coworkers/students and how do you go about answering these?
How old am I? Am I married? Do I have a boyfriend? What do I think about Japanese guys? Is that my natural hair color? Am I wearing color contacts? How long have I been in Japan? What surprised me about Japan? Why did I come to Japan? Do I like Japan? --- I also get a lot of unusual compliments such as: Your skin is so white. You have a small face. Your nose is high. You use chopsticks well. Your English pronunciation is so good.
The chopsticks compliment used to bother me, but then someone told me that it is just a conversation starter. It shows that the person wants to talk to you, but doesn't quite know where to start. It's not restricted to chopsticks, I have been complimented on my knife and fork skills too.     
If I want to avoid answering an awkward question, I usually just make a joke about it. I have 100 boyfriends. My real eye color is yellow. I am so white because I am a ghost.                                              If it is an inappropriate question, like when students ask your bust size, you can tell them it's inappropriate. If you respond calmly but firmly, they won't ask again.   
生徒や同僚からよく聞かれる質問は何ですか。どういう風に答えますか。
おいくつですか?結婚していますか?彼氏がいますか?日本人の男性をどう思いますか?地毛ですか?カラーコンタクトを使っていますか?日本にどのぐらいに住んでいますか?日本に来て、驚いたことは何ですか?どうして日本に来ましたか?日本が好きですか?等です。
質問だけではなく、外国人がよく言われる褒め言葉も結構いただきます。肌が白いですね。顔が小さいですね。鼻が高いですね。お箸の使い方が上手ですね。英語の発音が上手ですね。等です。
箸の使い方に対する褒め言葉は、以前は気になりましたが、人と会話を始める方法の一つだと聞きました。その人はあなたに話したがっているけれども、どうやって始めたらいいのかよく分からないということです。箸に限らず、ナイフとフォークの使い方も褒められることがあります。
変な質問に答えたくない場合、たいてい冗談で返します。彼氏、100人います。本当の目の色は黄色です。肌がこんなに白い理由は幽霊だからです。嫌な質問の場合、例えば生徒にバストのサイズを聞かれた時、だめだと言います。冷静に言ったら、生徒はもう二度と聞かないです。

Do you have any advice about integrating yourself into the Japanese community?
What were your expectations? What was the reality?
Before coming to Japan, I had all these fantastic ideas that I was going to make tonnes of Japanese friends, speak Japanese every day, and in one year I would be fluent at Japanese. To my disappointment, it was a lot harder to integrate into the Japanese community and make friends with local people than I had expected. I thought that the most logical way to make friends would be to become friends with the teachers at school, since that is where I spend most of my time. However, I eventually realized that the teachers I work with are often too busy to socialize outside of school hours. In fact, most young people in Japan are super busy working their way into the system of the Japanese company, which often requires a lot of overtime and attendance at drinking parties. Add to that the language barrier and cultural differences, and pretty soon you are starting to feel like you will never make local friends. The best choice I made was joining a club. I chose to join Rotaract, because I had been a member in Australia, and already knew the basics, but any club or class would work well; a dance class, a choir, a sports club, anything that will give you a chance to interact with people in a relaxed environment.
日本のコミュニティの一員になるためのアドバイスがありますか?期待と現実は何ですか?
日本に来る前、日本人の友達をいっぱい作って、毎日、日本語を使い、一年間でぺらぺらになるという素晴らしい夢がたくさんありました。残念ながら、現地の人と友達になり、コミュニティの一員になることは案外難しかったです。一日の大半は学校にいますので、同じ学校で働いている先生たちと仲良くなることが一番倫理的だと思いました。しかし、日本の先生たちは残業と部活で忙しく、遊ぶ暇がないことに気づきました。実は、ほとんどの若い日本人は、付き合いや残業が続く忙しい毎日を送っています。それに異文化や言語障壁も加わると、日本人の友達が作れないかもしれないという風に考え始めてしまいます。クラブに入会したことは正解でした。オーストラリアでもクラブに入っていて基本的なことはもう知っていたから、ローターアクトという社会人クラブに入会することにしました。でも、クラスでもクラブでも何でもいいと思います。例えば、ダンスクラスや合唱団やスポーツクラブでも人と交流する機会があるなら、何でもいいと思います。
 
It's self-introduction time at Rotaract! All in Japanese, of course!
Is there anything else you would like to tell new JET participants?
One of my favorite Japanese words is "ichi-go ichi-e". The literal translation is "one-time, one-meeting." JET really is a once in a lifetime experience. The ALTs that you befriend, the students that you teach, the old lady that you talk to on the bus, most of the encounters and experiences you have here, will be a one-time only deal. With that in mind, make the most of your time here and put 100% into everything you do. Build yourself a support system for when things get rough, and don't be afraid to reach out for help when you need it. Your attitude and enthusiasm will ultimately be what shapes your experience on JET.
 新しいJET参加者に伝えたいことが他にありますか?

好きな日本語は「一期一会」です。JETの生活は本当にその通りだと思います。友達になるALT、教える生徒、バスで話すおばあさん等と出会ったこと、体験したことは生涯に一度だけかもしれません。それを心に留めて、滞在期間を最大限に活用し、自分の100%を出すべきだと思います。辛い時の為に、支えてくれる友達を作り、必要な時はためらわずに、助けを求めることです。結局、自分の心構えとやる気次第でJETプログラムがいい経験にも悪い経験にもなります。
Every day is a once in a lifetime opportunity! Embrace it!

Comments

Popular posts from this blog

Finding Your Passion

A Story From Japan That I Never Told My Parents

The Greatest Lesson That I Have Learned From Living in Japan.